Uždaryti

Internetinių svetainių vertimas ir lokalizacija

Tinklapių ir el. parduotuvių vertimas turi atrodyti tarsi originalas – tai užtikrina patogumą interneto vartotojams ir galimybę pasinaudoti funkcionalumu. Siūlome tekstų vertimo ir lokalizacijos paslaugas, kurios padės internete pasiekti užsibrėžtų tikslų.

Kodėl verta rinktis mūsų vertimų biurą? Tinklapių ir el. parduotuvių tikslas yra netiesioginiai ir tiesioginiai pardavimai. Tyrimai rodo, kad absoliuti dauguma vartotojų yra linkę atlikti pirkimą tik tada, kai informacija yra pateikiama jų gimtąja kalba, lengvai suprantama ir paveiki. Mes siūlome ne tik tekstų vertimą, bet ir lokalizaciją, kuri užtikrins jūsų svetainės funkcionalumą ir leis vartotojui ja naudotis ne kaip vertimu, o kaip aukštos kokybės originalu.

Dažniausiai atliekami vertimai

Svetainės tekstų vertimas

Svetainės tekstų vertimas leidžia išplėsti savo vartotojų auditoriją ir pristatyti įmonės veiklą, paslaugas bei produktus tarptautiniu lygmeniu. Verčiant svetainės tekstus mums svarbiausia tikslumas, taip pat daug dėmesio skiriame ir tekstų reprezentatyvumui bei įtaigumui užtikrinti.

Elektroninės parduotuvės tekstų vertimas

Elektroninės parduotuvės tekstų vertimas yra labai svarbus: kuo daugiau kalbų yra pateikiama informacija – tuo daugiau rinkų galima užkariauti. Vertimas pateikia svarbią informaciją, o atlikdami šią užduotį pasirūpiname ir teksto sklandumu bei reprezentacine funkcija. Mes žinome, kad puikus vertimas yra susijęs su puikiais pardavimais, tad visada stengiamės dėl savo klientų sėkmės.

Pirkimo sąlygų vertimas

Pirkimo sąlygų vertimas yra būtinas elektroninėms parduotuvėms, kurios savo gaminiais prekiauja įvairių šalių rinkose. Pirkimo sąlygos yra tarsi sutartis tarp pirkėjo ir pardavėjo, jos apibrėžia pagrindines taisykles ir sąlygas, apsaugo nuo nesusipratimų. Dėl to pirkimo sąlygas verčia didelę patirtį turintys vertėjai, jie aiškiai ir sklandžiai perteikia originalo informaciją verčiamame tekste.

Kalbų kombinacijos, kuriomis verčiame

Pasirinkite ir sužinokite

INTERNETINIŲ SVETAINIŲ VERTIMAI

Internetinių svetainių vertimai tampa vis populiaresni vertimo sektoriuje. Internetinė svetainė yra kiekvienos kompanijos vizitinė kortelė, o ypač tada, kai kompanija vykdo savo veiklą, pavyzdžiui, siūlo prekes ir paslaugas, užsienyje. Tokiais atvejais svarbu užtikrinti, kad internetinėje svetainėje būtų paskelbtas vertingas tekstas gimtąja kalba. Taip pat svarbu, kad jis būtų kokybiškai išverstas į reikiamas užsienio kalbas.

CAT įrankiai

Trados
MemoQ
ApSIC Xbench
WORDFAST
QA Distiller
Transit NXT
Poedit
Adobe InDesign
Addobe illustrator
Across

Internetinių svetainių vertimai: sudėtingas ir atsakingas darbas

Internetinių svetainių vertimas – gana sudėtingas darbas. Visų pirma, vertimą apsunkina tai, kad tekstas nėra pateikiamas viename faile, o jį reikia „surinkti“ svetainėje.

Antra, svarbu iš anksto susitarti su vertėju, kokią informaciją reikia išversti. Juk dažnai pastebime, kad internetinėse svetainėse užsienio kalba pateikiama mažiau informacijos nei gimtąja kalba – tą paprastai lemia tai, kad pateikta informacija yra susijusi su vietove.

Trečia, svarbu prisiminti, kad verčiant internetinę svetainę reikia išversti daug daugiau teksto, negu atrodo iš pirmo žvilgsnio. Juk reikia išversti visą meniu tekstą, pranešimus apie klaidas, ant mygtukų esantį tekstą, svetainės pavadinimą, nuorodas ir pan.

Ketvirta, verčiant internetinę svetainę glaudžiai bendradarbiaujama su teksto redaktoriais ir informacinių technologijų specialistais. Kartais išverstą tekstą patikrina keli redaktoriai tam, kad įsitikintų, ar tekste nėra klaidų. Be to, dar prieš pateikiant tekstą vertėjui, galima pateikti jį kalbos redaktoriui, kuris patikrins, ar originalo kalboje nėra padaryta klaidų – tai, be abejonės, užtikrins vertimų kokybę.

Penkta, vertėjas, versdamas tekstą, visuomet turi atsižvelgti į kitos valstybės kultūrą bei tikslinės auditorijos ypatybes.

Internetinių svetainių vertimai: ypatumai

Populiariausios kalbos, į kurias verčiamos interneto svetainės, yra anglų ir kinų. Taip pat gana populiarios ir Europos valstybių kalbos, pavyzdžiui, pastaruoju metu populiarūs vertimai į Skandinavų kalbas. Tačiau pasitaiko atvejų, kai interneto svetainės verčiamos į retas ir sudėtingas kalbas. Be abejo, nesvarbu, į kokią kalbą reikia išversti svetainę – šios srities profesionalai yra pasirengę kruopščiai įvykdyti ir nestandartinę užduotį.

Internetinių svetainių vertimų kainos priklauso nuo darbo apimties. Dėl kainos visuomet patartina kreiptis į vertimų biurą – čia dirbantys specialistai patikslins kainas, o taip pat atsakys į visus rūpimus klausimus.

Dažnai klientams kyla klausimas: kam kreiptis į profesionalų vertėją, jeigu galima pasinaudoti mašininiu vertimu. Iš tikrųjų tai automatinis vertimas niekada neprilygs kokybiškam patyrusio vertėjo darbui ir net iš tolo neprimins darbo, kurį gali atlikti žmogus. Be to, internetinė svetainė – tai tarsi kompanijos veidas, į kurį atsižvelgdami potencialūs klientai ir partneriai sprendžia apie bendradarbiavimo galimybę. Todėl kokybiškai atlikti internetinių svetainių vertimai visuomet pagerina įmonės įvaizdį ir atsiperka su kaupu.

Kiek kainuoja tinklapių ir el. parduotuvių tekstų vertimas?

Internetui skirtų tekstų vertimas yra specifinė sritis, kurioje dažnai susiduriama su tekstų pasikartojimais. Siekdami užtikrinti sąžiningą ir konkurencingą kainą savo klientams, naudojame specialias priemones pasikartojančiam tekstui eliminuoti ir taip sumažiname vertimo kainą. Tinklapiai ir el. parduotuvės labai skiriasi informacijos apimtimi, taip pat ne visa informacija vartotojui yra matoma akivaizdžiai, todėl kiekvieną projektą vertiname individualiai – tai mums leidžia pasiūlyti geriausią kainą. Norite sužinoti kainą? Pateikite užklausą su eksportuotais svetainės tekstais, kad galėtume įvertinti jūsų poreikius, ir netrukus atsiųsime pasiūlymą su preliminaria kaina.

Susidomėjote? Pasirinkite kitą žingsnį...