Uždaryti

2018.08.20

Vertyba: vertimo paslaugos, kurios reikalingos verslui

Vertyba: vertimo paslaugos, kurios reikalingos verslui

Vertimų biuras versle dažnai tampa nepakeičiamu partneriu tada, kai bendradarbiaujama su užsieniu. Vis dėlto daugelis produktų į mūsų rinką atkeliauja būtent iš užsienio šalių, tačiau jų vertimai dažnai patikimi ne profesionalams, o įmonės darbuotojams: reklaminius šūkius verčia administratorės, techninę informaciją lankstinukuose – inžinieriai ir pan. Tokių atvejų yra daugybė, o reklamos specialistai perspėja: vertimo klaidos gali brangiai kainuoti. Ir dar daugiau – jei norite parduoti, nepakanka išversti gerai kita kalba skambančių šūkių, reikia juos pritaikyti ir apgalvoti daugybę aspektų. Štai čia ir prireikia vertybos, dar vadinamos kūrybiniu vertimu.

Reklamoje viskas arba nieko

Susidūrusieji su reklama ir jos kūrimo procesais pritars, kad čia labai lengva „paslysti“ net ir kuriant informaciją gimtąja kalba, juk tą pačią informaciją skirtingo amžiaus ar socialinio sluoksnio žmonės supranta visiškai kitaip. Ir išversti jau pasiteisinusią reklaminę kampaniją iš tikrųjų nėra lengviau nei sukurti naują. Keistai skambantys, netaisyklingi ar neaiškios prasmės žodžiai – visa tai dažniausiai reklamose atsiranda tuomet, kai vertimo paslaugos yra teikiamos neprofesionaliai. O kur dar kultūriniai skirtumai ir daugybė kitų aspektų!

Šiais laikais itin „pavojinga“ yra multikultūrinė aplinka, kuri pasaulyje turi vis daugiau įtakos. Tai reiškia, kad tie patys žodžiai yra asocijuojami visiškai kitaip, tai apima ne tik jų prasmę, bet ir rašybą ar tarimą. Tokios aplinkos įtaką lengva pastebėti ir Lietuvoje: daugelis moka anglų kalbą, taip pat gausu ir mokančių kitas užsienio kalbas, keliaujančių, tad reklaminė informacija nebegali būti ruošiama atsižvelgiant išimtinai tik į lietuvių kalbą. Nepaisant visko, kai kurios kompanijos sėkmingai laviruoja šiose „kalbų džiunglėse“. Ir jei paklausite, kaip joms tai pavyksta, atsakymas yra vertyba.

Vertyba – vertimų rūšis, kai atliekamas ne tik tiesioginis vertimas iš vienos kalbos į kitą, bet ir turinys iš karto pritaikomas tam tikrai rinkai, kultūrai ar segmentui. Tai darbas, kurį gali atlikti ne bet kuri vertimų biuras – tokiai užduočiai reikia žmonių, turinčių puikius vertimo įgūdžius, lingvistikos žinių, kūrybiškumo, o kartais prireikia net ir žinių apie industriją, kurioje veikia įmonė.

Kas yra vertyba?

Šis terminas nėra labai plačiai žinomas ir jį dažniausiai naudoja tik marketingo srities profesionalai. „Vertyba“ – terminas, sudarytas iš dviejų dėmenų:

  1. Vertimas – teksto perrašymas kita kalba.
  2. Kūryba – naujo teksto sukūrimas.

Trumpai tariant, vertyba – tai laisvas, kūrybiškas teksto vertimas, kurio metu pakeičiama ne tik teksto kalba, bet ir išraiška. Vertybos proceso metu nėra aklai laikomasi pirminio šaltinio, tačiau tai nėra ir naujos informacijos kūrimas. Vertybos tikslai, palyginti su verčiamu originaliu tekstu, yra šie:

  • perteikti tą pačią mintį,
  • siekti to paties tikslo,
  • perteikti tuos pačius jausmus,
  • perteikti tą patį stilių ir toną,
  • remtis originalu kaip pagrindiniu informacijos šaltiniu.

Pirminis tekstas, kuris verčiamas, profesionalams yra pagrindinis šaltinis. Remiantis juo yra paruošiamas naujas tekstas, kuris specifiškai pakeičiamas, pritaikomas tam tikrai tikslinei grupei ar rinkai. Nors vertyba nėra tradicinis vertimas, kai kurie vertėjai galėtų suteikti šią paslaugą, tačiau iš esmės čia reikalingas platesnis žinių ir įgūdžių spektras. Tokiame darbe reikia nebijoti kūrybiškumo, nebijoti nuklysti nuo pradinio šaltinio, tačiau kartu jausti ribas. Ir vis dėlto šio proceso rezultatas yra naujas tekstas, o ne vertimas.

Vertimo paslaugos ar vertyba?

Vertybą dažniausiai naudojame ir patys, bendraudami užsienio kalba. Tam tikrus faktus pateikiame jau pakeistus, pritaikytus mūsų pašnekovui. Taigi, savo esme šis procesas nėra naujovė – tai visiškai natūralūs pakeitimai, bet klasikinėje vertimo sampratoje nuo kūrybos vertėjo darbe yra atsiribojama.

Vertybos dažniausiai prireikia tada, kai informacija yra pateikiama ne faktinė, o labiau emocinė. Tai gali būti įvairūs šūkiai, reklamos ir antraštės, produktų aprašymai, filmai ir grožinė literatūra, o taip pat ir interneto svetainių informacija. Visa šio tipo informacija yra skirta tam tikrai žinutei perduoti, tad net ir trumpas, kartais vos keleto žodžių sakinys, gali būti labai svarbus.