Vertėjai pataria: vertimo paslaugos ir daugiakalbis SEO

Svetainių vertimo paslaugos

Keičiantis pasauliui, neišvengiamai pasikeitė ir vertėjų darbas. Ir nors šiandien tiek pats vertimo procesas, tiek vertimo paslaugos yra visiškai kitokios, jų aktualumas išlieka. Viena iš naujųjų laikų užduočių vertėjams – interneto svetainių vertimai. Čia svarbu daugybė aspektų: verstas tekstas turi būti patrauklus ir įtaigus, tiksliai perteikti informaciją. Kiekvienai svetainei svarbu būti randamai interneto paieškos sistemose, tačiau atliekant vertimą kai kurios esminės ir, rodos, paprastos taisyklės kartais pamirštamos.

Norite informaciją savo svetainėje pateikti keliomis kalbomis? Dalinamės keliais patarimais, kurie padės atkreipti dėmesį į svarbius dalykus ir užtikrins, kad svetainės vertimo paslaugos atitiktų joms keliamus tikslus.

Venkite pasikartojančio turinio

Daugelis žino, kad paieškos sistemos geriausias pozicijas suteikia originaliam turiniui, kuris aktualus auditorijai. Vis dėlto verčiant svetaines apie tai dažnai pamirštama. Pagalvokite apie tai, kuriems tiksliai tekstams reikalingos vertimo paslaugos – ar jie bus aktualūs kitakalbei auditorijai, ar atitiks jos interesus? Atliekant svetainės vertimą galioja tos pačios taisyklės, kaip ir kuriant jos turinį: reikia pateikti ką nors naujo, siekti kokybės ir aktualumo. Svarbu ne tiesiog išversti svetainės turinį, o pateikti jį įdomiai, pritaikyti užsienio auditorijai. Patikėkite, paieškos sistemos tikrai įvertins šias pastangas ir suteiks aukštesnes pozicijas, garantuojančias geresnį svetainės lankomumą.

Nepamirškite URL vertimo!

Kalbant apie svetaines, vertimo paslaugos dažnai reikalingos ne tik svetainės turiniui, bet ir jį apibūdinantiems elementams, o URL adresas yra vienas svarbiausių. Nepamirškite užsakydami svetainės tekstų vertimą pasirūpinti ir tiksliu adreso vertimu. Taip „įtikinsite“ paieškos sistemas, kad pateikiamas vientisas ir aktualus turinys.

Metaduomenų vertimo paslaugos

Vadinamieji metaduomenys aprašo kiekvieną puslapį, todėl jei verčiate tekstą, kurį matys svetainės lankytojas, nepamirškite ir apie šių duomenų vertimą. Tai trumpi tekstai – pavadinimas ir trumpasis aprašymas – kurie nepareikalaus daugybės sąnaudų, tačiau suteiks daug naudos. Šie duomenys yra matomi paieškos sistemose pateikiamoje informacijoje, todėl informacijos ieškantis vartotojas iš karto supras, kokia kalba informacija yra pateikiama svetainėje.

Vertimo paslaugos ir kultūros ypatybės

Pakviesdami lankytojus į savo svetainę, pakviečiate juos tarsi į svečius. O svečiai juk visada turi jaustis patogiai! Kitaip sakant, rinkitės kokybišką vertimą savo svetainės tekstams, ypač jei jie yra ilgesni ir siekia reprezentacinių ar pardavimo tikslų. Kokybiškos interneto svetainės vertimo paslaugos turėtų apimti ir kultūrinius aspektus: vertėjas panaudos tipines frazes, posakius, pokštus ar prietarus – reklaminiuose tekstuose gausu kultūrinių kalbos elementų, apie kuriuos visada reikia pagalvoti.

Naudokite raktines frazes

Jei norite naudoti raktines frazes svetainės tekstuose, pasinaudokite specialiais įrankiais ir parinkite jas užsienio kalba bei pateikite vertėjui. Visi žinome, kad tą patį žodžių junginį užsienio kalba galima pasakyti naudojant skirtingus žodžių derinius, todėl verta pasitikrinti, kuris yra ieškomiausias. Tokias frazes pateikite vertėjui ir jis, atlikdamas vertimą, naudos būtent nurodytą frazę.

Svarbios smulkmenos

Dažnai vertimui pateikiami tik patys svetainės tekstai, ypač kai vertimo paslaugos reikalingos tokiomis populiariomis kalbomis kaip anglų, vokiečių, prancūzų ar pan. Nepamirškite apie pavadinimus, paveikslėlių aprašymus, anotacijas ir kitas smulkmenas – viską reikėtų pateikti vertėjui, nes tik taip bus užtikrintas vientisas ir aiškus vertimas.

Nepamirškite apie formatus

Dažnai galvojama, kad tokias skiltis kaip „Kontaktai“ ar „Adresas“ galima išversti ir savarankiškai. Vis dėlto būtent čia galima lengvai „paslysti“: skirtingose šalyse naudojami skirtingi adresų formatai. Mūsų vertėjai apie juos puikiai žino, todėl norėdami išvengti neaiškumo ir pateikti užsienio auditorijai informaciją kuo aiškiau, nenumokite ranka ir į šių svetainės skilčių vertimą.

Vertimo paslaugos ar naujas turinys?

Daugeliui iškyla šis klausimas. Visi žino apie tai, kad unikali informacija vertinama geriausiai, todėl kartais manoma, kad verstas tekstas nėra originalus. Vienareikšmio atsakymo į šį klausimą nėra: jei vertimas bus nekokybiškas ir praktiškai pažodinis, labai tikėtina, kad paieškos sistemos jį traktuos kaip šlamštą ar plagiatą. Vis dėlto kokybiškas vertimas tikrai atitiks visus reikalavimus. Tam galima pasitelkti ir kūrybinio vertimo paslaugą, kai tekstas verčiant gali būti modifikuojamas keičiant jo stilių, daug dėmesio skiriama kultūriniams aspektams. Kalbant apie investicijas, reikia paminėti, kad svetainės vertimo paslaugos kainuoja pigiau nei naujo turinio sukūrimas. Juolab, kad tai būtų perteklinis poreikis, jei originalo kalba jau turite aiškius ir įtaigius tekstus. Svetainės vertimo SEO tikslams tikrai pakaks, jei jis bus atliktas kokybiškai. Žinoma, svarbu prisiminti, kad visos svetainės paieškos sistemose konkuruoja tarpusavyje, o konkurencija stipriai priklauso nuo jų kiekio. Pavyzdžiui, svetainių lietuvių kalba yra nepalyginamai mažiau nei tokiomis paplitusiomis kalbomis kaip anglų, prancūzų ar ispanų. Pasvarstykite apie svetainei keliamus tikslus, nes kuo didesnė konkurencija, tuo daugiau turinio reikės norint užimti gerą poziciją. Tokiu atveju galima pasirūpinti papildomos reklaminės informacijos vertimu ir patalpinti ją interneto svetainėje.