Vertimų biurai ir vertimo paslaugos. Kokia ateitis laukia?

Vertimų biurai ir jų ateitis

Daugelis žino, kad vertėjo profesija yra viena seniausių pasaulyje. Vis dėlto laikas bėga ir vertimo paslaugos neišvengiamai kinta – vertimų biurai taikosi prie vartotojų poreikių. Artėjant naujų metų slenksčiui, kviečiame apžvelgti, kaip keičiasi vertimų sektorius ir kokie pokyčiai laukia artimiausiu metu.

Šiandieniniai vertimų biurai

Vertimo paslaugos šiandien yra reikalingos kaip niekada anksčiau. Globalūs procesai, kelionės, prekyba – pasaulis tampa vis labiau susijęs, o ribos ir atstumai šiuolaikinių technologijų dėka vis mažėja. Čia itin svarbus vertėjų darbo indėlis, todėl vertimų biurai nuolat plečia savo paslaugų asortimentą ir veiklos geografiją.

Ar vertimo paslaugos, tokios kokias jas suvokiame šiandien, bus reikalingos ir ateityje? Ar vertėjus pakeis kompiuterinės programos? Šie klausimai jau ne vienerius metus kyla tiek patiems vertėjams, tiek jų klientams. Ir nors kompiuteriai bei dirbtinis intelektas sparčiai žengia į priekį, galima drąsiai daryti prielaidą, kad vertimo paslaugos dar ilgai išliks reikalingomis, o rasti pakaitalą profesionalo darbui šioje srityje yra itin sudėtinga.

Nepaisant tradicinių metodų, vertimų biurai lanksčiai prisitaiko prie klientų poreikių ir rinkos keliamų iššūkių. Dėl to šiandien vertimo paslaugos tikrai nėra tik vertimas iš vienos kalbos į kitą. Prognozuojama, kad šios tendencijos išliks ir ateityje. Pateikiame keletą pavyzdžių, kaip vertimų biuro paslaugos yra integraliai įtraukiamos į įvairius procesus.

Projektų valdymas

Ir teoriškai, ir praktiškai daugelis iš mūsų žino, kad darbų pasidalijimas yra efektyvus sprendimas įvairiose situacijose. Kai kiekvienas atlieka savo darbą, viskas vyksta daug sklandžiau ir greičiau. Be to, tai lemiamas veiksnys, leidžiantis užtikrinti aukščiausią kokybę ir geriausius rezultatus. Būtent todėl vertimų biurai vis dažniau įsitraukia į įvairius projektus, kuriuose atlieka nuolatinę funkciją. Ir tai nėra tik vertimo paslaugos, kurios užsakomos pagal poreikį – priklausomai nuo projekto, vertimų biuras gali dedikuoti vertėjus, užtikrinti reikalingos medžiagos paruošimą įvairiomis kalbomis. Taigi, nenustebkite, jei vertimų biuras taps jūsų projekto komandos nariu jau visai netrukus!

Dėmesys kalbai

Rodos, kas gi gali skirti daugiau dėmesio kalbai, jei ne vertimų biuras. Vis dėlto tendencijos rodo, kad iki šiol kalbininkai ir vertėjai buvo dvi tarpusavyje retokai susitinkančios profesijos. Vis dėlto dėmesys kokybei laimi ir kalbininkai vis dažniau įsitraukia į vertimų biurų veiklą.

Kodėl reikalinga kalbininko pagalba? Vertėjas dažniausiai gerai išmano tik savo verčiamas kalbas, tačiau jis nebūtinai išmano tas kalbas taip puikiai kaip kalbininkas. Antra vertus, pastarasis pats negali atlikti vertimo ir dirba tik su jau išverstu tekstu. Taigi, šių dviejų profesijų specialistai ateityje vis dažniau darbuosis drauge.

Net ir nebūdami vertėjais, daugelis mūsų esame susidūrę su situacijomis, kai prireikia ką nors išversti. Ir štai tokiose situacijose visai nesunku pastebėti, kad tą patį žodį dažnai galima išversti į keletą, o dažnai net ir visai skirtingų kitos kalbos žodžių. Siekdami paspartinti darbą vertimų biurai naudoja specialias programas, tačiau jose taip pat susiduriama su tokia pačia problema. Taigi, visi vertėjai visame pasaulyje turi galimybes tobulinti tokias programas vienodindami tam tikrus terminus – tokią galimybę suteikia sistemų kūrėjai. Taip kiekvienas vertimų biuras gali prisidėti prie geresnės vertimų industrijos ateities.

Automatizacija

Ne paslaptis, kad šiais laikais kiekvienas vertimų biuras naudoja įvairias programas savo kasdienėms užduotims palengvinti. Žinoma, tai nereiškia, kad egzistuoja kokybiškas automatinis vertimas, tačiau, reikia pasakyti, kad žmonija žingsnelis po žingsnelio juda šio tikslo link. Ir įvairių pagalbinių programų ateityje bus naudojama tik dar daugiau, siekiant kuo labiau automatizuoti procesą: elektroninis žodynas, redaktorius, terminų žodynas, gramatikos patikra – gali prireikti daugybės įvairių funkcijų ir kompiuteriai jau čia, visada pasirengę padėti.

Vertimų biurai ir jų indėlis

Ne paslaptis, kad šiais laikais kiekvienas vertimų biuras naudoja įvairias programas savo kasdienėms užduotims palengvinti. Žinoma, tai nereiškia, kad egzistuoja kokybiškas automatinis vertimas, tačiau, reikia pasakyti, kad žmonija žingsnelis po žingsnelio juda šio tikslo link. Ir įvairių pagalbinių programų ateityje bus naudojama tik dar daugiau, siekiant kuo labiau automatizuoti procesą: elektroninis žodynas, redaktorius, terminų žodynas, gramatikos patikra – gali prireikti daugybės įvairių funkcijų ir kompiuteriai jau čia, visada pasirengę padėti.

Vertimo žodžiu reikšmė

Mes dažnai įsivaizduojame, kad vertimas raštu yra daug vertingesnis ir reikalingesnis žmonijai. Galime paspėlioti, kad taip yra, nes šio vertimo rezultatas išlieka ir yra prieinamas daugeliui (pavyzdžiui, knygos vertimas). Vis dėlto vertimas žodžiu tampa vis paklausesnis ir nors jo rezultatai yra skirti mažesnei auditorijai, vertimo žodžiu poreikis rinkoje pastebimai auga. Antra vertus, tai gali lemti ir pačių žmonių gebėjimas pasinaudoti internetu, jame esančiomis žiniomis bei įrankiais. Net visiškai nežinodami kurios nors užsienio kalbos galime nesudėtingus tekstus perprasti ir patys, pasinaudodami, pavyzdžiui, „Google translate“. Tačiau ar ši programa padės, jei prireiks susikalbėti? Žinoma, kad ne. Ir vienintele jungiamąja grandimi šioje situacijoje gali būti vertėjas, gebantis atlikti vertimą žodžiu, todėl ši paslauga yra itin reikšminga.

Globalizacija

Visame pasaulyje vykstantys globalizacijos procesai neaplenkia ir vertimų rinkos. Ir čia globalumas pasireiškia vis didesniu greičiu. Ką turime omenyje? O gi tai, kad vertimų poreikis, vertinant rinką visame pasaulyje, kiekvienais metais vis labiau auga, o kartu didėja ir išverčiamos informacijos kiekis. Atrodytų, kas čia nuostabaus, bet iš tikrųjų šis procesas suartina skirtingas teritorijas, tautas ir kitakalbius. Visi tarsi gauname bendrą informacijos kiekį ir, prognozuojama, šiemet jis dar labiau didės.