Uždaryti
Naujienos

Pažangos spąstai: kodėl vertimo paslaugos vis dar tokios paklausios?

AD
Autorius Aušra D.
2023-10-02

Kalbos barjeras ankstesniais laikais buvo rimta kliūtis ne tik bendravimui, bet ir ekonominiams bei politiniams santykiams, verslui ir visai pažangai. Vertimo paslaugos buvo reikalingos visiems reikalams, kurie buvo susiję su užsienio šalimi, tad vertimų rinka tiesiog klestėjo. Daugelis prognozavo, kad žmogiškojo darbo atliekant vertimus greitai nebereikės, tačiau vertėjai – viena seniausių profesijų – vis dar turi daugybę darbo. Kyla klausimas: kur slypi vertimo paslaugos aktualumo paslaptis?

Pažangos įtaka vertimų biurams

Šiandieniniame pasaulyje kalbos barjeras, rodos, tarsi išnyko – anglų kalba įsitvirtino kaip tarptautinė, o šiuolaikinės technologijos padeda „tapti poliglotu“. Automatiniai vertimo įrankiai ir dirbtinis intelektas yra prieinamas kiekvienam interneto vartotojui, tad dabar visi gali suprasti užsienio kalbas – tam visai nebūtina jas mokėti. Vadinamasis mašininis vertimas gali būti itin naudingas įvairiose situacijose, pavyzdžiui, kai programa parašo kokį perspėjimą arba kai norite susipažinti su prekės internetinėje parduotuvėje aprašymu. Vis dėlto sudėtingesni tekstai vis dar neįveikiami net ir dirbtiniam intelektui – trūksta ne tik tikslumo, bet ir sklandumo.

Antra vertus, kai reikalingas vertimas, niekas nepatiki darbo kompiuteriui – vertimo paslaugos, kurias teikia profesionalūs vertėjai vis dar labai reikalingos tiek verslui, tiek gyventojams. Tačiau reikia pripažinti, kad turint kalbos žinių, dirbtinis intelektas ar automatinis vertėjas gali būti naudingas įrankis. Ir vertėjai juo tikrai naudojasi – to nepaneigsi. Visgi tai tik menka pagalba, nes vertimas vis dar reikalauja tiek įgūdžių, tiek kalbos žinių.

Technologijų pažangos įtaka vertimų biurams

Gaji nuomonė, kad automatiniai vertimo įrankiai ilgainiui atims darbą iš vertimų biurų, tačiau panašu, kad tai nutiks dar negreit. Kas tai lemia? Kalbos dinamiškumas ir kaita bei kultūrinis aspektas, kurio reikšmės nenuginčysi. Kompiuteriui informaciją fiksuoja kaip faktus, tačiau kalba yra tarsi gyvas organizmas: ji nuolat kinta, pasipildo naujais žodžiais ir prisitaiko prie kultūrinio virsmo. Algoritmai sunkiai perpranta posakius, patarles, palyginimus, aforizmus, o juk visa tai ir daro mūsų kalbą gražiai bei vertinga. Sugeneruoti vertimą, pasirodo, nėra taip sudėtinga, tačiau sugeneruoti sklandų ir tikslų vertimą kol kas dar nėra įmanoma. Taigi, nereikėtų jaudintis dėl to, ar vertėjai turės darbo – vertimo paslaugos vis dar išlieka labai paklausios rinkoje.

Tačiau technologijų pažanga veikia ir vertėjų darbą. Galima išskirti net kelis teigiamus automatinių vertimo įrankių panaudojimo aspektus:

  • Greitis – svarbus kriterijus užsakant vertimus. Be to, kuo greičiau vertėjas atliks užduotį, tuo daugiau uždirbs. Automatiniai vertėjai prisideda prie vertimo paslaugos atlikimo trukmės mažinimo ir padeda sumažinti vertimų biurų kaštus.
  • Paslaugų kaina – svarbus kriterijus klientams. Visi nori mokėti kuo mažiau, tačiau vertėjui už darbą reikia sąžiningo atlygio. Dirbdami su automatinio vertimo įrankiais vertėjai taupo savo laiką, tad mažėja ir mažėja ir vertimo paslaugos kaina.
  • Tikslumas atliekant vertimus – visada svarbus. Dirbtinio intelekto panaudojimas leidžia pagerinti vertimų tikslumą ir greičiau rasti aktualią informaciją.

Kokios vertimo paslaugos tikisi klientai?

Užsakydami vertimo paslaugas biure, klientai tikisi gauti geriausią rezultatą. Tai itin aktualu specializuotų vertimų kontekste, kai verčiami itin svarbūs dokumentai, pavyzdžiui, medicininiai (receptai, vaistų vartojimo rekomendacijos), teisiniai (teismo nutartys, sutartys). Svarbu, kad vertimas būtų ne tik tikslus ir teisingas, bet ir jo sklandumas, stilistika. Kai darbą atlieka kompiuteris, vertimo rezultatas vargiai atitinka kokybiško vertimo kriterijus. Dėl to klientai kreipiasi į vertimų biurus, kuriuose vertimo paslaugos yra atliekamas žmonių – profesionalių vertėjų.

Galima išskirti keletą privalumų, kuriais pasižymi vertėjai ir kurie automatinio vertimo įrankiams yra sunkiai įveikiami, bent jau šiandien:

  • Konfidencialumas yra labai svarbus, deja, naudodami nemokamus įrankius negalite būti tikri dėl duomenų apsaugos;
  • Stilius tekstuose gali būti labai įvairus, tačiau kompiuteris nepajėgia keisti ar priderinti stilistikos – dirbtinio intelekto stilius yra jo nebuvimas;
  • Kultūrinis kontekstas turinyje perteikiamas įvairiomis raiškos priemonėmis (palyginimas, patarlėmis, prietarais ir kt.) kompiuteriams yra neįveikiamas kalnas – tam reikia profesionalaus vertėjo žinių;
  • Tikslinės auditorijos atitikimas kai kuriais atvejais taip pat gali kelti problemų, nes dirbtinis intelektas negali atskirti žodyno ypatybių.

Taigi, nors automatiniai įrankiai verčia greičiau ir pigiau, profesionalų vertimo paslaugos vis dar turi daugybę privalumų. Žinoma, negalima paneigti, kad technologijos greitai tobulėja, tačiau šiandieninės jų galimybės vis dar neprilygsta žmonių darbui. Galima sakyti, kad vertimo paslaugos – tai išskirtinė sritis, nes dirbtinio intelekto plėtra ir prieinamumo didinimas padeda daugeliui kitų sektorių dirbti efektyviau ar net mažinti darbuotojų skaičių.

Reikalingas profesionalus vertimas? Gaukite pasiūylmą šiandien.

GAUTI PASIŪLYMĄ