Šiandien, pasaulio vis dar negalint išsivaduoti iš visas gyvenimo sritis paveikusios pandemijos, internetas yra daug svarbesnis, nei buvo kada nors anksčiau. Juo naudojasi kas antras pasaulio gyventojas, o šiandien interneto svetainės padeda ne tik rasti informaciją, bet ir gauti reikalingus gyvenimui produktus bei paslaugas neiškeliant kojos iš namų. Daugelis verslų siekia susidariusia situacija pasinaudoti. Iš tikrųjų metas tam tinkamas, interneto prekyba auga ir plečiasi, tad interneto svetainės vertimas tampa viena populiariausių paslaugų vertimų biuruose. Tačiau ką verta žinoti pristatant savo produktus internete?
Interneto svetainės vertimas plečia auditoriją
Dažnai kalbama, kad interneto svetainės vertimas yra reikalinga kompanijai žengiant į tarptautinius vandenis, tačiau verta prisiminti ir globalizacijos įtaką mūsų visuomenei. Ar anglakalbiai klientai yra tik iš Jungtinės Karalystės? Žinoma, ne. Žmonės keliauja ir laisvai renkasi vietas gyvenimui, o gauti informaciją sava ar bent jau suprantama kalba visada yra paprasčiau ir maloniau.
Taigi, elektroninės parduotuvės ar internetinės svetainės vertimas bus naudingas ir vietos konkurencinėje kovoje, ne tik žengiant į tarptautinę rinką. Žvilgtelkime į Lietuvą: anglų, rusų, lenkų, vokiečių kalbos suteikia laisvę šalyje gyvenantiems kitakalbiams sklandžiai ir patogiai gauti informacija bei naudotis interneto svetainės funkcionalumu. Ir jei tarptautiniu mastu pristatant savo produktus interneto svetainės vertimas yra būtinas, kalbant apie vietos rinką taip tikrai nėra. Vis dėlto verta prisiminti, kad šiandien rinkoje laimi tas, kas siūlo geresnį aptarnavimą, tad kalbėti savo klientų kalba visada naudinga.
O jei norite internete pasiekti didesnę auditoriją, svetainės vertimas tikrai padės tai padaryti. Svarbu prisiminti, kad didesnė interneto svetainės auditorija kartu yra ir didesnė potencialių klientų auditorija, tad investuoti į vertimus visada verta.
Daugiakalbes interneto svetaines surasti lengviau
Tikriausiai iš asmeninės patirties kiekvienas esame pastebėję, kad atliekant paiešką pirmiausiai parodomi daugiakalbių svetainių rezultatai. Tai itin lengva pastebėti, kai ieškome kokių nors tarptautinių prekinių ženklų produktų internetinėse parduotuvėse. Trumpai aptarkime, kodėl taip yra. Visų pirma, paieškos varikliai dirba mums, „ieškotojams“, ir siekia pateikti kuo tikslesnius atsakymus į mūsų užduotus klausimus – raktines paieškos frazes. Interneto svetainės vertimas tokių atsakymų skaičių vienoje svetainėje gali ženkliai padidinti. Taip pat būtina žinoti, kad interneto svetainės vertimo paieškos varikliai nelaiko plagiatu – tai unikalus tekstas.
Antrasis aspektas yra mums pritaikyto turinio parinkimas. Ne paslaptis, kad dažniausiai naudojamos paieškos sistemos naudoja slapukus ir renka tam tikrą informaciją, pavyzdžiui, jos greitai pastebi kokia kalba informacijos dažniausiai yra ieškoma konkrečiame kompiuteryje ar išmaniajame įrenginyje. Vadinasi, nepriklausomai nuo fizinės vietovės, iš kurios naršysite, nustačiusi, kad dažniausiai informacijos ieškote anglų kalba, paieškos sistema pateiks jums „anglakalbės“ interneto svetainės nuorodą. Aiškinantis algoritmą detaliau, viskas sudėtingėja, bet galima paminėti tai, kad net jei anglų kalba yra antroji pagal jūsų paieškai naudojamų kalbų populiarumą, interneto svetainės vertimas bus reitinguojamas geriau, nes galima atitinka ieškančiojo interesus.
Interneto svetainės vertimas į anglų kalbą
Visi žinome, kad anglų kalba jau seniai tapo tarptautinės kalbos sinonimu. Vis dėlto svarstant apie interneto svetainės vertimą, reikėtų įvertinti visus aspektus – nebūtinai universalus pasirinkimas yra geriausias pasirinkimas.
Situacijų gali būti įvairių. Pavyzdžiui, internetinė parduotuvė nusprendė plėsti savo veiklą pristatydama prekes ne tik Lietuvoje, bet ir į kaimynines Baltijos šalis. Dažnas sprendimas yra interneto svetainės vertimas į anglų kalbą, pasiteisinant, kad ją vis tiek supranta visi. Tačiau pasvarstykime, jei būtų galimybė rinktis svetainę lietuvių ir anglų kalba – kuria naudotis būtų paprasčiau ir patogiau? Kodėl tuomet iš anksto norite apsunkinti savo klientus? Nagrinėjamu atveju daugiausiai naudos tiek kovojant dėl pozicijų paieškoje, tiek ir skatinant pardavimus elektroninės parduotuvės vertimas į estų ir latvių bei rusų (Latvijoje daug kalbančių šia kalba) yra daug tikslingesnis, nei į anglų kalbą.
Automatinis interneto svetainės vertimas
Automatinis vertimas ar vertimui naudojamos programėlės dažnai suvilioja nedidele kaina, tačiau tai tikrai nėra išeitis. Priešingai, kai kuriais atvejais geriau neturėti jokio vertimo, nei turėti automatinį. Kodėl? Automatinis vertimas yra kupinas klaidų ir netikslumų, jis tarsi padeda perprasti pateikiamą informaciją, tačiau šiandien užtikrinant tikslumą jam trūksta dar labai daug. O kiekvienas netikslumas, kalbant apie klientus, yra pretekstas pretenzijoms ir nepasitenkinimui, kurios kai kuriais atvejais gali kainuoti daugiau nei profesionalus interneto svetainės vertimas ir lokalizacijos paslaugos.
Kitaip sakant, interneto svetainės vertimas šiandien veikia ne tik kaip vertimas, bet ir kaip tam tikra reklaminė informacija. O reklamos sritis tokia jau yra: čia visos klaidos kainuoja brangiai ir yra ne greitai pamirštamos. Tai itin aktualu, kai kalbame apie prekybą internetu: vartotojams sunku pasitikėti naujais pardavėjais, o bet kokia neigiama patirtis juos ne tik atstumia nuo kito pirkimo, bet ir skatina dalintis neigiamais atsiliepimais bei ilgam užkerta kelią pakartotiniam pirkimui. Dėl šios priežasties svarstant automatinio svetainės vertimo galimybę visada reikia apsvarstyti, ar rizika, sukuria susidursite, tikrai to verta.