Uždaryti
Naujienos

Vertimo paslaugos ir medicininio vertimo svarba

R
Autorius rob
2019-06-27

Net ir tie, kam visiškai neteko susidurti su vertimo paslaugomis, gali lengvai įvardinti bent keletą vertimo rūšių. Vis dėlto tiksliai suvokti, kuo skiriasi, pavyzdžiui, teisinis vertimas nuo rinkodaros, nežinant yra gana sunku. Juk svarbiausia išversti visus žodžius, bet ar viskas tikrai taip paprasta? Šiandien siūlome iš arčiau susipažinti su viena svarbiausių vertimo rūšių – medicininiu vertimu ir ypatybėmis.

Kas yra medicininis vertimas ir kuo jis svarbus?

Medicininis vertimas yra įvairių dokumentų ir tekstų, susijusių su medicina vertimą: sveikatos priežiūros knygelių, receptų, farmacijos informacinių lapelių, leidinių, tyrimų ir mokomosios medžiagos, vertimą. Žmonėms vis daugiau keliaujant auga ir medicininių kelionių poreikis, tad gydytojams vis dažniau prireikia tokio vertimo tiek mokantis, tiek taikant gydymą. Be to, medicininis vertimas yra labai svarbus visai medicinos pažangai apskritai: tik vertimo dėka gydytojai gali dalintis savo patirtimi ir vykdyti įvairius klinikinius tyrimus, mokytis ir tobulėti.

Pacientams medicininis vertimas yra itin svarbus, nes nuo jo tikslumo priklauso, kaip gydytojas įvertins sveikatos būklę ir kokį gydymą skirs. Savaime suprantama, kad medicininiam vertimui yra keliami aukščiausi kokybiniai reikalavimai, todėl tokį vertimą gali atlikti ne bet kuris vertėjas. Medicininius vertimus visada verta patikėti šios srities profesionalams – dažniausiai tai vertėjai, kurie yra ne tik puikūs kalbos žinovai, bet ir turi medicininį išsilavinimą.

Medicininio vertimo pagrindai

Versti medicininę informaciją yra sudėtinga užduotis. Šioje srityje naudojama daug specifinių terminų ir pavadinimų, todėl būtina išmanyti ne tik kalbą, bet ir pačią mediciną. Geriausiai šią užduotį atliks vertėjas, turintis medicininį išsilavinimą ir puikiai išmanantis savo darbą. Gali būti net ir taip, kad vertėjas specializuosis tik tam tikroje medicinos srityje – taip užtikrinama aukščiausia paslaugos kokybė.

Pats medicininio vertimo procesas apima daugybę žingsnių. Vertėjas savo darbą pradeda nuo informacijos šaltinio, originalaus dokumento analizės, po to tekstas yra konvertuojamas į tikslinę vertimo kalbą. Išverstą tekstą patikrina redaktorius – šio proceso metu yra dar kartą patikrinami medicinos terminai, jų reikšmių atitikimas, terminologija. Redaktorius taip pat užtikrina, kad būtų laikomasi tinkamo kalbos stiliaus.

Kai tekstinė informacija yra suderinta, medicininiam vertimui yra suteikiama originalo forma. Medicininiai dokumentai paprastai turi tam tikrus šablonus, kurie naudojami taupant gydytojų laiką. Taigi, vertimas yra atitinkamai formatuojamas ir, jei reikia, maketuojamas. Galiausiai yra atliekama korektūra ir jau turint, rodos, galutinį vertimo variantą, jis yra dar kartą peržiūrimas. Paskutinė peržiūra patikima medicinos srities specialistui, kalbančiam tiksline vertimo kalba, tik jam įvertinus vertimą ir atlikus paskutinius patikslinimus, medicininis vertimas yra pateikiamas klientui.

Medicininiam vertimui keliami reikalavimai

Medicininis vertimas yra labai specializuotas. Visų pirma, čia visiškai nėra vietos interpretacijoms, o tikslumas – itin svarbus. Be to, medicininiai dokumentai dažnai nėra labai ilgi teksto apimtimi, tačiau pasako labai daug informacijos. Tai dar viena priežastis, kodėl reikalaujamas kruopštumas ir tikslumas.

Iš tikrųjų atrasti gerą medicinos srities vertėją yra gana sudėtinga užduotis, todėl klinikos, ligoninės ar privačios gydytojų praktikos kabinetai dažniausiai turi ilgalaikes bendradarbiavimo sutartis ir prireikus užsako vertimo paslaugas. Tai paslauga ir gydytojui, ir jo pacientui. Be to, taip gydytojai išvengia rizikos, kad pacientas gaus netinkamą gydymą pristatęs nekokybišką vertimą. Kvalifikacija ir pasitikėjimas yra labai svarbus aspektas, kai kalbame apie savo sveikatą, todėl būkite atidūs ir rūpestingi.

Kita medicininių vertimų srityje dirbančio vertėjo darbo pusė yra etika. Suteikiant vertimo paslaugą vertėjui tampa žinoma informacija apie sveikatos būklę, skirtus vaistus, taikytą gydymą ir pan. Visa tai yra konfidencialu ir negali būti atskleista tretiesiems asmenims. Dėl šios priežasties medicininių vertimų sektoriuje yra daug daugiau dokumentacijos nei įprastuose vertimuose. Pasirašoma ir vertimo sutartis, ir konfidencialumo įsipareigojimas, tad paslaugos pirkėjas gali jaustis visiškai saugus dėl savo sveikatos informacijos slaptumo.

Jei susidūrėte su medicininio vertimo poreikiu, visada rinkitės profesionalus ir nerizikuokite. Juk savo sveikatos sąskaita sutaupyti vis tiek nepavyks. Geriausia kreiptis į didelę patirtį turinčius ir savo darbą išmanančius vertėjus, o ne jaudintis dėl vertimo klaidų pasekmių. Būkite sumanūs ir rinkitės tik kokybiškas vertimo paslaugas!

Reikalingas profesionalus vertimas? Gaukite pasiūylmą šiandien.

GAUTI PASIŪLYMĄ