Uždaryti
Naujienos

Norvegų kalbos vertimai

RB
Autorius R. B.
2022-05-20

Norvegų kalbos vertimo paslaugos tampa vis populiaresnės

Kaip žinia, Norvegija – viena populiariausių emigracijos krypčių mūsų tautiečių tarpe, aktyvūs ir Lietuvos  santykiai su šia šalimi verslo pasaulyje. Tad, nieko keisto, jog  lietuvių – norvegų vertimas ar norvegų – lietuvių vertimas – paslauga, kurios užklausų vis dažniau sulaukia vertėjai.

Viena šalis – dvi bendrinės kalbos formos

Norvegų kalba yra priskiriama indoeuropiečių šeimos, germanų šakos, Skandinavijos kalbų pogrupiui, į kurį, be norvegų, patenka ir švedų, danų, islandų bei farerų kalbos. Analizuojant norvegų kalbos ypatumus, galima rasti nemažai sąsajų su anglų bei vokiečių kalbomis. Visgi akivaizdžiausiai pastebimas panašumas su kitos skandinavų šalies – Danijos – kalba. Tiesa, jei reikalingas, pavyzdžiui, interneto svetainės vertimas, o juolab – dokumentų, specifinės literatūros vertimas iš/į norvegų kalbą, „susigaudyti“ turinio esmėje, žinoma, nepakanka – reikalingos profesionalios vertimo paslaugos.

Skirtingose šalies dalyse vietinius gyventojus galima išgirsti kalbant daugybe įvairių dialektų, tačiau oficialiai Norvegijoje egzistuoja dvi bendrinės kalbos formos – „Bokmål“ ir „Nynorsk“. Pastaroji, kurios paplitimas šalyje siekia vos apie 10 proc., vadinama „naująja norvegų kalba“, kurią, panaudojęs įvairius vakarinės šalies dialektus, sukūrė Ivaras Osenas. „Bokmål“ kalba, kuria leidžiami mokomieji leidiniai, knygos ir kita, yra gerokai populiaresnė ir gyventojų tarpe, tad būtent šia yra atliekamas vertimas iš norvegų kalbos ir atvirkščiai (tiek kalbant apie lietuvių, tiek kitų kalbos kombinacijas).

Verčiant tekstus, „plikos“ žodžio reikšmės retai pakanka

Kiekvienoje kalboje yra žodžių bei posakių, turinčių gilesnę reikšmę, nei konkretus, „plikas“ žodyne pateiktas vertimas. Pastarąją tiksliai bei estetiškai perteikti galima tik išsamiau susipažinus su tos šalies kultūra, istorija, vartojamais frazeologizmais, posakiais ir panašiai. Ne išimtis ir norvegų kalba.

Nenustebkite iš žmogaus, su kuriuo matėtės, atrodo, kone prieš 100 metų, kaip pasisveikinimą išgirdę: „Takk for sit!“ (liet. „Ačiū už aną kartą!“).  Taip išreiškiamas džiaugsmas susitikus.

„Sånn er det bare“ (liet. „Tiesiog taip yra“) – posakis, dažnai vartojamas, kalbant apie neįmanomus paaiškinti dalykus arba tiesiog…tingint aiškinti.

„Harrytur“ – norvegų tarpe populiari kelionė į kaimyninę Švediją, turint tikslą ten įsigyti gerokai pigesnių maisto produktų bei alkoholinių gėrimų. Tuo tarpu šio sudurtinio žodžio dalis „harry“ reiškia prasčioką arba apibūdina vulgarų, neskoningą žmogų.

Verčiant tekstus, „plikos“ žodžio reikšmės retai pakanka

Kiekvienoje kalboje yra žodžių bei posakių, turinčių gilesnę reikšmę, nei konkretus, „plikas“ žodyne pateiktas vertimas. Pastarąją tiksliai bei estetiškai perteikti galima tik išsamiau susipažinus su tos šalies kultūra, istorija, vartojamais frazeologizmais, posakiais ir panašiai. Ne išimtis ir norvegų kalba.

Nenustebkite iš žmogaus, su kuriuo matėtės, atrodo, kone prieš 100 metų, kaip pasisveikinimą išgirdę: „Takk for sit!“ (liet. „Ačiū už aną kartą!“).  Taip išreiškiamas džiaugsmas susitikus.

„Sånn er det bare“ (liet. „Tiesiog taip yra“) – posakis, dažnai vartojamas, kalbant apie neįmanomus paaiškinti dalykus arba tiesiog…tingint aiškinti.

„Harrytur“ – norvegų tarpe populiari kelionė į kaimyninę Švediją, turint tikslą ten įsigyti gerokai pigesnių maisto produktų bei alkoholinių gėrimų. Tuo tarpu šio sudurtinio žodžio dalis „harry“ reiškia prasčioką arba apibūdina vulgarų, neskoningą žmogų.

Galybė tokių ir panašių žodžių bei posakių pasitaiko ir tekstuose, kuriems yra reikalingas vertimas iš norvegų į lietuvių kalbą arba atvirkščiai. Ir tik vertėjas, gerai susipažinęs su platesniu šios kalbos kontekstu, gali atlikti tikslų vertimą, tinkamai bei estetiškai perteikiantį turinio prasmę.

Vertimas į norvegų kalbą – paslauga, kurios paklausa neretai viršija pasiūlą

Norvegų kalbos vertimai aktualūs tiek verslininkams, kuriems, pavyzdžiui, reikalingas internetinės svetainės vertimas, tiek fiziniams asmenims, besikreipiantiems prireikus išversti asmeninius dokumentus. Klientams aktualus ne tik norvegų – lietuvių, bet ir norvegų – anglų vertimas ar kitos kalbų kombinacijos.

Tiesa, rasti profesionalų norvegų kalbos vertėją gali būti nelengva. Vertėjų, besispecializuojančių būtent šios kalbos vertimuose, palyginti su populiaresnėmis kalbomis, pavyzdžiui, rusų ar ispanų, yra mažiau, tad klientų  stebinti neturėtų nei aukštesnės vertimų kainos, nei ilgesnis darbų atlikimo terminas. Visgi, jei jums reikalingos kokybiškos vertimo paslaugos, pigiausio ir greičiausio varianto vaikytis nederėtų.

Norvegų kalbos vertimai biure „Vertimų karaliai” dažniausiai atliekami per 24. Kreipkitės ir atsakysime per 15 min.

Reikalingas profesionalus vertimas? Gaukite pasiūylmą šiandien.

GAUTI PASIŪLYMĄ